(1)在專利局作好公布發(fā)明專利申請的準(zhǔn)備工作之前;
(2)在收到專利局發(fā)出的發(fā)明專利申請進入實質(zhì)審查階段通知書之日起三個月內(nèi)。
申請人改正譯文錯誤,應(yīng)當(dāng)提出書面請求,同時提交譯文的改正頁和繳納規(guī)定的譯文改正費。未按規(guī)定繳納費用的,視為未提出改正請求。對于提出書面請求并繳納規(guī)定的譯文改正費的,審查員應(yīng)當(dāng)判斷是否屬于譯文錯誤。如果不屬于譯文錯誤,則應(yīng)當(dāng)拒絕改正譯文錯誤的請求;如果屬于譯文錯誤,則需要核實改正的譯文是否正確。在確認(rèn)改正的譯文正確的情況下,應(yīng)當(dāng)以此改正的文本為基礎(chǔ)做進一步審查;如果改正的譯文仍與原文不符,則應(yīng)當(dāng)通知申請人提交與原文相符的改正譯文。
對于進入國家階段后又提出分案申請的情況,如果在實質(zhì)審查階段申請人自己發(fā)現(xiàn)其原申請譯文錯誤而導(dǎo)致分案申請也存在譯文錯誤,則申請人可以辦理改正譯文錯誤手續(xù),根據(jù)其原申請在提出國際申請時所提交的國際申請文本改正譯文錯誤。審查員按照上述要求對改正的譯文文本進行審查。
對于以外文公布的國際申請,針對其譯文進行實質(zhì)審查,一般不需核對原文。但是如果審查員在實質(zhì)審查過程中發(fā)現(xiàn)由于譯文錯誤而造成的某些缺陷在原始提交的國際申請文本或者國際階段作出修改的原文中不存在,而在譯文中存在,則應(yīng)當(dāng)在審查意見通知書中指出存在的缺陷,例如,說明書不符合專利法第二十六條第三款的規(guī)定,或者權(quán)利要求書不符合專利法第二十六條第四款的規(guī)定,并要求申請人澄清或者辦理請求改正譯文錯誤手續(xù)。若申請人在答復(fù)時提交的修改文本超出了原中文譯文記載的范圍,但未辦理請求改正譯文錯誤手續(xù),則審查員應(yīng)當(dāng)發(fā)出改正譯文錯誤通知書。若申請人未在規(guī)定的期限內(nèi)辦理改正譯文錯誤手續(xù),則申請被視為撤回。